اعلام شده اند
رئیس هیئت داوران این جایزه ، نویسنده آندری اوساچف اعتراف کرد که هنگام انتخاب نامزد نهایی ، در ارزیابی ها تفاوت چندانی با همکاران خود ندارد. وی با تأکید بر اینکه هیچ گونه لابی توسط نویسنده یا نویسنده دیگری وجود ندارد ، گفت: “مهمترین چیز این است که ما درک مشترکی از خوب و بد داشته باشیم.” علاوه بر این ، به گفته اوساچف ، خواندن کتاب از یک لیست طولانی ، به او کمک کرد تا برشی از ادبیات معاصر را ببیند. p>
معاون مدیر موزه خانه کورنی چوکوفسکی ، منتقد ادبی پاول کریوچکوف در مورد همبستگی نویسندگان کودک صحبت کرد. به همین دلیل است که بی طرفی از اهمیت ویژه ای برخوردار است ، زیرا در بین متقاضیان صعود به فینال نویسندگانی بودند که اعضای هیئت داوران با آنها روابط دوستانه دارند – اما این به هیچ وجه در تصمیم نهایی قرار گرفتن در لیست کوتاه تأثیر نداشت. این لیست هم شامل نویسندگان با عناوین مناسب و هم نام های کمتر شناخته شده است. p>
– کریوچکوف می گوید: – ما برای اولین بار ادبیات فعلی را ردیابی می کنیم و از این نظر جایزه بی نظیر است. – شما ناگزیر فکر می کنید که کورنی ایوانوویچ چوکوفسکی چگونه به این همه نگاه می کند. من با علاقه فکر می کنم در واقع ، در هر یک از شش نامزدی ، او در طی یک کار مستقیم نسبتاً کوتاه در ادبیات کودکان سخت کار کرد. از سال 1912 ، هنگامی که افسانه کوچک “مرغ” او منتشر شد ، و تا پایان دهه 1920 ، هنگامی که آخرین شعرهای عالی او برای کودکان ظاهر شد. او آثاری را برای کوچکترین و جوانترین ترجمه کرد ، برای نوجوانان جوان نثر نوشت ، به عنوان مثال ، “دکتر ایبولیت. پنتا و دزدان دریایی دریایی “. بنابراین نمی توانیم از حضور نامرئی کورنی ایوانوویچ خلاص شویم. p>
به نوبه خود ، نوه کرنی چوکوفسکی ، رئیس مشترک هیئت داوران ، دیمیتری چوکوفسکی ، نقش خود را در این جایزه به عنوان معاون ایدئولوژی ، اما ایدئولوژی تعریف کرد که پدربزرگ بزرگ وی در کار خود از آن دفاع کرد. p>
– من کاملا مطمئن هستم که همه اعضای هیئت داوران نه تنها با حسن نیت ، بلکه به عنوان دانش آموزان خسته کننده دبیرستان با این کار برخورد می کنند ، – می گوید دیمیتری چوکوفسکی. – آنها روی هر کتابی که می خوانند یادداشت و نظر روشمند ، دقیق و دقیق خود را داشته اند. p>
بنابراین ، آندری اوساچف صداپیشه های نهایی جایزه را اعلام کرد. در نامزدی “بهترین نثر برای کودکان از صفر تا هفت سال” دو کتاب برای پیروزی به رقابت می پردازند: “اولین سفر یک چمدان کوچک” اثر مارینا آرومشتام و “شکار خواب! داستان پر کردن »ساخته Ekaterina Zavalishina. در سایر دسته ها متقاضی بیشتری وجود داشت. لیست کوتاه بهترین آثار منثور برای کودکان 8 تا 12 ساله شامل کتاب زمین ما – نفس ها ، دختران جادوگر و پرواز بهتر اوگنیا باسووا است! پروژه شماره 19 “توسط آنا کراوچنکو. p>
شعر برای کودکان از صفر تا هفت سال در لیست نهایی توسط کتاب “با عرض پوزش ، فرنی در خانه؟” ماریا روپاسووا ، “افکار رنگی در ذهن من” از آناستازیا اورلووا ، “قاشق ها-آشپزها” از النا فلدمن و “قلعه ها در هوا” توسط ناتالیا ولکووا. p>
جالب است که مجموعه آلکسی زایتسف “فیزیک توزیک” ، که در لیست طولانی این نامزدی قرار داشت ، هیئت منصفه تصمیم گرفت که به گروه برای کودکان بزرگتر منتقل شود: از 8 تا 12 سال ، جایی که “فیزیک-توزیکا” فینالیست شد. علاوه بر او ، در این لیست نرم و ملایم می توان به “حیوانات شگفت انگیز” اثر داریا گراسیمووا ، “سگ غیر فرار” ساخته الکسی اروشین ، “باران به قول خودت” اشاره کرد. شعر-نوجوان “النا لیپاتووا. p>
در میان مترجمان جایزه چوکوفسکی در نامزدی “بهترین ترجمه روسی کار برای کودکان زیر 7 سال” اولگا دربوت “Akuliska دشمن تربچه و داستان های دیگر در مورد روباه و بچه خوک” ، Ekaterina Chevkina “Nalle Lapson” ، داریا ویلک “فردریکای مو قرمز” ، اولگا ورشاور “بیلی و ناپ”. p>
سرانجام ، در میان مترجمان متون کودکان 8 تا 12 ساله ، کسنیا تیمونچیک “چه کسی گلوله برفی را کشت” ، ناتالیا کالوشینا و اوگنیا کنیچوا “چارلی به مرغ تبدیل می شود” ، اولگا بوخینا و گالینا گیمون “جایی هیپوپوتاموس” به مرحله نهایی رسید و ماریا لودکوفسکایا “هدویگ اصلا مقصر نیست”. p>
از 26 اکتبر ، رأی دادن مخاطبان آغاز می شود که پیروزی آن را در یک نامزد جداگانه تعیین می کند. مراسم اهدای جوایز برای برندگان مسابقه ادبی در تاریخ 27 نوامبر برگزار خواهد شد. p>