برندگان جایزه Korney Chukovsky شناخته شده اند. اینها نویسنده ، شاعر و مترجم آثاری برای کودکان زیر دوازده سال هستند. برندگان در هر هفت نامزدی یک میلیون روبل دریافت می کنند. پیروزها در یک مراسم رسمی آنلاین اعلام شدند ، که در آن ، نوه بزرگ کرنی ایوانوویچ ، دیمیتری چوکوفسکی ، نیز شرکت کرد.
این مراسم به میزبانی هنرمند تئاتر اپرتای مسکو سرگئی لی و بازیگر جوان ، شاعر و برنده مسابقات خواندن نیکول پلیوا برگزار شد. آنها در فضای مجازی در پس زمینه آرم جایزه ظاهر شدند. علی رغم انتقال اجباری فینال به قالب آنلاین ، از افتخارات و احساسات کاسته نشد. این اقدام یک کنفرانس از راه دور بود که در آن اعضای هیئت داوران و تمام نامزدهای نهایی شرکت کردند. علاوه بر این ، این مراسم با یک تور مجازی از خانه موزه Korney Ivanovich در Peredelkino تکمیل شد ، که توسط یک متخصص بیوگرافی نویسنده ، محقق برجسته خانه موزه Pavel Kryuchkov انجام شد.
اولین برندگان در گروه ترجمه اعلام شدند و این تصادفی نیست. به هر حال ، کورنی چوکوفسکی استاد ترجمه بود. شعرهایی از والت ویتمن ، داستانهایی از اوهنری ، قصه هایی از رودیارد کیپلینگ – لیست ترجمه های کورنی ایوانوویچ بسیار زیاد است. او همچنین با آرتور کانن دویل ملاقات کرد و حتی مقاله ای در دفاع از شرلوک هلمز نوشت ، رمان هایی که در آن زمان در روسیه به عنوان داستان نویسی مورد توجه قرار می گرفت و نباید به کودکان ارائه شود. از طرف دیگر ، چوكوفسكی استدلال كرد كه بچه ها به یك قهرمان جذاب مثل شرلوك احتیاج دارند.
اسامی برندگان توسط شاعر و مترجم مارینا بورودیتسکایا اعلام شد. به گفته وی ، نامزدی ترجمه قوی ترین نامزدی بود. وی خاطرنشان کرد که مترجمان “همچنان به ساختن پل هایی بین مردم ادامه می دهند و آنها را نه تنها محکم و کارآمد ، بلکه درخشان نیز می سازند.” اولگا دربوت با ترجمه کتابی از نویسنده نروژی Björn Rörvik “Akuliska دشمن تربچه و داستانهای دیگر درباره روباه و بچه خوک است” بهترین مترجم برای کودکان زیر هفت سال شد. در رده خوانندگان مسن ، از هفت تا دوازده نفر ، ناتالیا کالوشینا و اوگنیا کانیشوا برای ترجمه داستان شگفت انگیز سام چوپلند “چارلی به مرغ تبدیل می شود” پیروز بودند.
آنها از ترجمه به آثار منثور نویسندگان روسی روی آوردند. پاکت های گرامی را اینجا ماریا ودنیاپینا ، مدیر کتابخانه دولتی کودکان روسیه باز کرد. وی قبل از نام بردن از برندگان ، از الهام بخش اصلی جایزه ، نوه بزرگ کرنی چوکوفسکی – دیمیتری چوکوفسکی تشکر کرد.
ودنیاپینا می گوید: “امروز یک روز شگفت انگیز برای همه سازندگان ادبیات کودکان است.” – من از کار در هیئت داوران این جایزه خوشحال شدم. از میان آثاری که در فهرست کوتاه بودند ، می توان قضاوت کرد که ادبیات کودکان در اوج است.
بهترین اثر نثر برای کودکان زیر هفت سال توسط مارینا آرومشتام “اولین سفر یک چمدان کوچک” نامگذاری شد. نویسنده یک داستان سرگرم کننده و تأثیرگذار در مورد یک خانواده کامل چمدان که عاشق سرگردان هستند ، در یک کنفرانس تلفنی اعتراف کرد که شوکه شده است.
– باید به خودم بیایم! – مارینا آرومشتام احساسات خود را به اشتراک می گذارد.
در نامزدی بهترین آثار منثور برای کودکان هشت تا دوازده ساله ، آسیا کراوچنکو جایزه اصلی داستان درباره مخترع پسر را بدست آورد “پرواز بهتر! پروژه شماره 19 “.
سخنرانی آناستازیا اورلووا که مجموعه شعر “افکار رنگی در سر” برنده آثار شاعرانه برای کودکان زیر هفت سال شد ، سرگرم کننده بود. اورلووا با تشکر از کورنی چوکوفسکی ، که کارهای او همچنان در کنار هم قرار دارد ، از معلم خود ، شاعر فوق العاده و اخیراً میخائیل یاسنوف ، قدردانی ویژه کرد.
آناستازیا به یاد می آورد: “او وقت زیادی را به من اختصاص داد و اولین خواننده شعرهای من بود.” او شعر یاسنف را خواند “وقتی من بچه مدرسه می شوم …”:
وقتی دانش آموز می شوم
و تجارت وجود خواهد داشت – نه خیلی زیاد
من به برادرم احترام می گذارم
چه کتابی می گوید.
وقتی پدر می شوم
و مواردی وجود خواهد داشت – تا گلو ،
سپس آن را به پسرم خواهم داد
همه پیچ و دریل.
وقتی کبوتر می شوم
و همه جا خواهم پرید –
به خودم اجازه می دهم لمس شوند
و من پرواز نمی کنم دور!
میخائیل یاسنوف یکی از اعضای هیئت داوران جایزه چوکوفسکی بود و روز قبل از مرگ او در اعلام لیست کوتاه شرکت کرد.
یکی دیگر از برندگان این مسابقه الکسی زایتسف و مجموعه “فیزیک توزیکا” وی بود که در گروه شعر برای کودکان 8 تا 12 سال بسیار عالی بود. مخاطبان نیز نویسنده خود را انتخاب کردند. آنها کتاب “زمین ما – نفس می کشد” از اوگنیا باسووا را ترجیح دادند.
رئیس هیئت داوران ، نویسنده آندری اوساچف خاطرنشان کرد که کورنئی چوکوفسکی اولین شخص “ادبیات کودکان ما” است.
– فهمیدم چقدر عقب مانده ام ، – اعتراف می کند اوساچف. – من موفق شدم چهره معاصر ادبیات معاصر کودکمان را بشناسم. این چهره بسیار زیباست.
به نوبه خود ، نوه بزرگ کرنی چوکوفسکی گفت که اگرچه در هیئت منصفه حضور نداشت ، اما با دقت کارهای او را تماشا می کرد.
چوكوسكي مي گويد: “من هيچگاه كارگران وظيفه دارتر از اعضاي هيئت منصفه اين دعوت را نديدم.” – آنها از داخل و خارج کتاب می خوانند ، اجازه می دهند از آن خود عبور کند و برندگان را با زحمت زیادی تعیین می کنند. در همان زمان ، داشتم به این فکر می کردم که کورنی ایوانوویچ چگونه می تواند چنین ادبیاتی را ارزیابی کند. علاوه بر این ، او همچنین در مورد چگونگی نوشتن نوشت. “احکام شاعران کودک” ، “تسلط بر ترجمه” وی وجود دارد. در اینجا خصوصیات آنچه او صحیح می داند و غیر آن مشخص شده است. من در کار اعضای هیئت داوران دخالتی نداشتم ، اما بعداً به طور خاص نحوه مطابقت انتخاب آنها با آن نکات را بررسی کردم و دیدم که هیئت داوران آنها را به طور کامل اجرا کرد.