تجزیه و تحلیل غزلهای شکسپیر دوجنسگرا بودن وی را تأیید کرد

پروفسور سر استنلی ولز و دکتر پاول ادموندسون دوباره زبان 154 غزل شکسپیر را تجزیه و تحلیل کرده اند. آنها ادعا می کنند شواهدی از دوجنسگرایی نمایشنامه نویس پیدا کرده اند. نتیجه گیری های کامل در یک کتاب جدید توسط محققان ، تمام غزل های شکسپیر ظاهر می شود. با این حال ، ولز و ادموندسون در حال حاضر برخی از یافته ها را در دسترس خبرنگاران قرار داده اند.

محققان 154 غزل شکسپیر را از نسخه 1609 دوباره ترتیب دادند به ترتیب که احتمالاً در آن نوشته شده است. و سپس آنها غزل از نمایشنامه ها اضافه کردند. بنابراین ، دانشمندان 182 غزل دریافت کردند که مربوط به سال 1578 است. طبق این مطالعه ، از “برخی از قدرتمندترین شعرهای متن ترانه ، طنین انداز و به یادماندنی که تاکنون در مورد آنچه احساس می کند عشق عاشقانه را تجربه می کند ، نوشته شده است” ، 27 خطاب به آقایان است. و زنان فقط ده. بقیه می توانند به هم مربوط باشند و هم به دیگری. و بیشتر آنها ، از جمله غزل معروف 18 “آیا می توانم ویژگی های شما را با یک روز تابستان مقایسه کنم؟” (ترجمه شده توسط S. Marshak) ، “خواسته ها در جهت خود باز هستند”. همانطور که می دانید ، همه غزل ها شخصی هستند. آنها برای انتشار ایجاد نشده اند. معمولاً دانشمندان ادبیات آنها را به سه گروه موضوعی تقسیم می کنند. غزل 1 تا 126 به یک دوست جوان (جوان عادلانه) اختصاص داده شده است ، که قرار بود هنری ریسلی ، 3 ارل ساوتهمپتون باشد. از سال 127 تا 152 – یک خانم تاریک (“بانوی تاریک”) ، و نهایی ، 153 و 154 در مورد Cupid. با این حال ، ولز و ادموندسون به این نتیجه رسیدند که این عقاید اشتباه است. زیرا شخصیتهای تثبیت شده هرگز در زندگی شاعر وجود نداشته اند. ما در مورد چندین نفر صحبت می کنیم ، اگرچه مطالعات قبلی معتقد بودند که هم با یک دوست و هم با یک خانم عاشقانه بوده است. محققان در کار خود می نویسند: “منتقدین به اشتباه تصور می کردند که” مردی با پوست خوب “و” زن با رنگ پوست بد “تصاویر بیوگرافیکی از” یک جوان خوش تیپ “و” یک خانم تاریک “دارند و سپس آنها را برای بقیه مجموعه 1609 استفاده می کنند. از سال”. به گفته نویسندگان ، تمایل به ترکیب کل مجموعه غزل در یک روایت قطعی تنها اساساً اشتباه است.

این همچنین در مورد تفسیر برخی از سطوح صدق می کند. به عنوان مثال ، کلمه “تیره پوست” در ترجمه روسی مارشاک (در انگلیسی معمول است که چرخه را “بانوی تاریک” می نامند) در هیچ یک از غزلها استفاده نمی شود. در عوض ، کلمه “سیاه” (در اصل) در چند مورد ظاهر می شود. از جمله در غزل 130 گانه “چشمان او شبیه خورشید نیست” در ترجمه مودست چایکوفسکی (“چشم معشوقه من” – در اصل) یک خط وجود دارد: “اگر موها سیم هستند ** ، سیمهای سیاه روی سر او رشد می کنند” ( “از سیم های سیاه بند بند او”). دکتر ادموندسون استدلال می کند که استفاده از عبارت “خانم تاریک” به طور کلی ضروری است

“زبان رابطه جنسی در برخی از غزل ها ، که به طور قطع به یک مرد خطاب می شود ، هیچ شکی در ما نمی گذارد که شکسپیر دوجنسگرا بود. از اواسط دهه 1980 میلادی ، این فکر شیک شد که شکسپیر را همجنسگرا بدانیم. اما او متاهل و سه فرزند داشت. برخی از این غزلها خطاب به یک زن و برخی دیگر به یک مرد است. بنابراین ، استفاده از اصطلاح دوجنسگرا صحیح است – صحیح است

استاد استنلی ولز معتقد است که برخی از غزلهای اختصاص داده شده به “یک جوان عادلانه” ممکن است به یکباره چند نفر خطاب شود. به عنوان نمونه ، او “دو مینی توالی دوجنسیتی” را در غزلهای 40–42 و 133–134 ذکر کرده است. در آنها ، شکسپیر وقتی از شریک زندگی مرد محبوب خود پیروز می شود ، از مثلث عشق صحبت می کند. غزل 40 با عصبانیت شروع می کند: “همه چیز ، همه عشق های من ، بله ، همه چیز را بردار!” (ترجمه شده توسط م. چایكوفسكی ، در اصل – “تمام عشق های من را بگیر ، عشق من ، بله ، همه آنها را بگیر”). و این شامل خط “هنگامی که دوست دارم ، عشق من را می گیری” (ترجمه شده توسط م. چایکوفسکی ، در اصل – “پس اگر برای عشق من تو عشق من را دریافت می کنی”) ، اشاره به خیانت به احساسات شاعر است.

با وجود این ، در غزل 41 ام ، شكسپیر زیبایی هر دو محبوب و محبوب خود را تحسین می كند: “اسیر كردن او با زیبایی او ، بی رحمانه او مرا فریب داد” (ترجمه م. چایکوفسکی ، در اصل – “او ، با زیبایی تو او را وسوسه می کنی ، به خاطر زیبایی تو برای من غلط است “)

زندگی شخصی شکسپیر سالهاست که مورد توجه محققان بوده است. علاوه بر این ، شخصیت های داستانی ، مانند “خانم تاریک” ، چنان در ذهن افراد فرو رفته اند که حتی شروع به نمایش در فیلم ها کردند. به عنوان مثال ، در مینی بوس های بی بی سی ویل ، با روپرت گریوز به عنوان شکسپیر. و فیلم برنده اسکار هالیوود شکسپیر در عشق با جوزف فینز شاعر را به هیچ وجه از جنس مخالف به تصویر می کشد.